阿里斯托

阿里斯托

FRANÇOIS JOSEPH BOSIO

ARISTEO del escultor francés FRANÇOIS JOSEPH BOSIO (1768 – 1845). Museo del Louvre.

阿里斯托-法国雕塑家FRANÇOIS JOSEPH BOSIO (1768-1845年)。卢浮宫博物馆。根据希腊神话传说,养蜂的出现是由于阿里斯托的缘故,关于他的传说如下:

有一天,阿波罗在佩里昂的青山上行走,发现了一位美丽的处女,名叫赛雷恩,阿波罗说服了他,让他跟着去利比亚。在这个国家里,他为纪念她而建造了一座城市,取名Cyrene,与她结婚,并与她生了一个儿子,取名Aristeus,按照众神的习俗,阿波罗把儿子送到仙人族,让他们吃饱喝足,养育,他们也很小心翼翼地做了。

蛹虫教他的农艺,尤其是养蜂的技艺。
当亚里斯提斯特到了成年后,他感觉到自己有了向人传授知识的欲望,他从仙人那里得到的知识。为此,他来到爱琴海的基亚岛,向岛上的居民传授养蜂艺术。

在离开基亚岛后,据老诗人平达罗说,阿里斯托带着同样的目的去了伯罗奔尼撒岛的阿卡迪亚教养蜂,那里的居民对他百般礼遇。
有一天,他在讲授养蜂知识的时候,休息时,在一个迷人的地方散步时,发现了奥菲斯的妻子欧律狄斯的仙女郎欧律狄斯。他被她的大美人迷住了,在她拒绝了他的爱时,他对她产生了极大的热情,他想强奸她,但由于她的敏捷,欧律狄斯成功地逃脱了,但在她逃跑的过程中,一条毒蛇咬住了她,导致她死亡。
仙人族激怒了阿里斯托,因为他的妹妹欧律狄斯的死是罪魁祸首,所以惩罚他,将他的蜂巢全部杀死,尽管他们被认为是蜜蜂的保护者,也被称为养蜂仙人。
为了向尼普顿兽群做出补偿,亚里斯提斯特听从母亲的建议,向守护尼普顿兽群的守护神普罗特斯请教,祭祀了4头牛和4头牛,之后,尼普顿兽群立即安抚自己,使新的蜂群从腐烂的内脏中冒出了新的蜂群,保佑它们甚至获得了丰收的蜂蜜。

作者:Raúl Girón 西班牙

可怜的阿里斯托伤心地哭了起来
无限的不幸
他的影子不安分,因为他还在继续
臭名昭著的行军乐队正在做自己的时代。

在母亲的膝下自首
他哀叹着眼珠子,大海劝说着他
让这种恐惧陷入悲痛和抱怨之中
勉强能听到他的神级父亲的声音。

为了实现命运的终结
因此,它面对的是终极欲望
从那片海岸到森林里,永远都是一个人。

刮起了山楂树的嗡嗡声
随着普罗特斯的悲情祭品
还有阿波罗神的保佑

Autor: Raúl Girón España

Pobre Aristeo que llora con pena
La desgracia infinita que persigue
Su sombra inquieta mientras él prosigue
La infame marcha cumpliendo condena;

Rendido en el regazo de su madre
Lamenta el orbe y al mar le aconseja
Hundir tal miedo en la dolencia y queja
Que apenas oye su divino padre;

Por cumplir al final con el destino
Se enfrenta así al más postrero deseo
De aquella costa al bosque siempre solo,

Y araña aquel zumbido en el espino
Con las tristes ofrendas de Proteo
Y el beneplácito del Dios Apolo

Back To Top